片刻诗雨,滋润您心中的花田

诗雨花 | N°036

扫烟囱的孩子

威廉·布莱克

我母亲去世时我还很小,

父亲将我卖掉,那是我还不会叫,

简直没有一声哭哭啼啼。

就这样来扫你的烟囱,睡在煤灰堆里。

有个小汤姆·戴克,他的鬈发像小羊羔。

给他剃头时他哭声号啕,

我就说汤姆你别吵,别在乎头发剃光。

你要知道这样煤灰就不会把你的银发弄脏。

于是他安静下来,就在那天夜里,

汤姆在睡觉,他看见成千上万的扫烟囱的小孩,

狄克,乔,奈德和杰克,

都被关进了漆黑的棺材里,还上了锁。

这时来了天使拿着一把闪亮的钥匙,

他把棺材打开,把孩子们全部开释,

然后他们跑下绿油油的平原欢蹦乱跳,

在河里洗澡,在阳光里闪耀。

赤条条洗得白白的,他们把包裹留下,

升上了云端,在风中戏耍。

天使告诉汤姆,如果他做一个乖小孩,

上帝就会做他的父亲,永远乐开怀。

汤姆醒来了,我们就摸黑起身,

拿着我们的包裹和刷子去上工。

尽管早晨挺冷,汤姆却暖和又开心,

大家都尽本分,无需害怕灾祸降临。

【作者简介】:威廉·布莱克(William Blake,1757-1832),英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家,虔诚的基督教徒。主要诗作有诗集《纯真之歌》、《经验之歌》等。

The Chimney-sweeper

William Blake

When my mother died I was very young,

And my father sold me while yet my tongue

Could scarcely cry " 'weep! 'weep! 'weep! 'weep!"

So your chimneys I sweep & in soot I sleep.

There's little Tom Dacre, who cried when his head

That curled like a lamb's back, was shaved, so I said,

"Hush, Tom! never mind it, for when your head's bare,

You know that the soot cannot spoil your white hair."

And so he was quiet, & that very night,

As Tom was a-sleeping he had such a sight!

That thousands of sweepers, Dick, Joe, Ned, & Jack,

Were all of them locked up in coffins of black;

And by came an Angel who had a bright key,

And he opened the coffins & set them all free;

Then down a green plain, leaping, laughing they run,

And wash in a river and shine in the Sun.

Then naked & white, all their bags left behind,

They rise upon clouds, and sport in the wind.

And the Angel told Tom, if he'd be a good boy,

He'd have God for his father & never want joy.

And so Tom awoke, and we rose in the dark

And got with our bags & our brushes to work.

Though the morning was cold, Tom was happy & warm;

So if all do their duty, they need not fear harm.

【Vocabulary】

chimney:烟囱 | coffin:棺材 | naked:赤裸的 | plain:平原

天国的孩子不会孤单,但是这不是天国。

我是一名扫烟囱的小孩。家境贫寒,母亲早逝。父亲无力养活我,只能将我送到扫烟囱领事那里打工。

我去的时候还不会说话,连一声哭哭啼啼都不会。而本该无忧无虑的童年,我在烟囱的长道里爬上爬下,晚上就睡在煤灰堆里。煤灰一定把问我的脸染成了黑色。

来了一个新孩子,他叫汤姆。

汤姆有着一头漂亮的银发,像个小天使一样。但我还是要把这头发剪去。

汤姆嚎啕大哭,他不愿意失去这头银发。但是又能怎么样呢?这头银发一会儿就会被染成黑色,或是生出什么病来。还是剪去吧。

我告诉了他这一点,他就不哭了。眼泪只属于那些温室中的小孩,眼泪对于我们这些扫烟囱的少年没有用。汤姆再也不哭闹了,生活将我们这些小孩活生生地鞭笞成长。

汤姆夜里做了一个梦,梦见孩子们被锁在了黑色棺材里。阴森森的棺材,这就是现实,要将我们活埋。

突然,来了一位天使,他拿着钥匙将我们解救。孩子们跳出棺材,跑到绿油油的草坪上面活蹦乱跳,在河里面洗澡玩耍。这才是我们的童年,我们应该有的童年。

但天使告诉我们,要做一个乖小孩,这样才能得到上帝的庇护。

什么是乖小孩呢?

好好地扫烟囱吧。

于是,我们早早地起来,带着工具和包裹上工。或许有了信仰,这些苦难终究会过去。

《扫烟囱的小孩》是英国诗人威廉·布莱克的代表作。该诗通过小孩作为第一人称视角,用孩子天真的语言而强烈地抨击社会的残酷,同情孩子们的遭遇,起到了反讽的效果。布莱克的语言通俗易懂,没有华丽的辞藻,却仍然有感染力和穿透力。

地狱中的孩子,拿什么拯救你们?

如果说,我们能够选择出生,选择家庭,没有人会选择一个悲惨的世界和黑暗的童年。孩子们是天使,是纯真的花朵,都应该在自由健康的环境下成长。

但是,我们无法选择我们的出生。

出生在战争年代,出生在破碎的家庭,出生在极度贫苦的世界。这不是他们选择的,但他们必须要承受这一切。

今天,仍有千千万万的孩子挣扎在贫困线上,不得不早早地担起家庭的重任;仍有千千万万的孩子饱受战争的摧残,大大的眼里满是恐惧和惶恐。

这是大人们的错误,为什么要孩子同样遭受这些苦难?

孩子们都是小天使,应该在天堂中欢乐地戏耍。而很多孩子还在地狱中。而天堂和地狱,都是大人们一手创造的。

在天堂中成长的孩子,沐浴着爱和自由,他真的可能会变成一个天使;在地狱中匍匐的孩子,却真的可能成为恶魔,或许他们长达后,仍然将自己的下一代置于地狱中。

请三思,我们真的给自己的孩子一个健康而自由的天堂了吗?

现在的孩子或许在物质上没有那么缺乏,不用向扫烟囱的孩子一样早早地担起家庭重担。但是我们是否忽视了精神上的照顾?

多少孩子被强迫做自己不喜欢的事?

多少孩子很少能见到父母,只能自己排解寂寞?

孩子是小天使还是小恶魔,终究还是教育的问题。愿每个孩子都被温柔以待,沐浴爱和关怀,健康成长。

原创内容    未经授权    请勿转载

片刻诗雨,滋润您心中的花田

诗雨花 | N°036